關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第76部分

總還能再潛幾趟吧!〃 〃往海底潛算不得什麼,〃埃斯特〃夫人〃說,〃你只要一拉閘,它就潛下去了。再一開氣管,它又浮上來了。使這個老傢伙吃力的是從這裡開到那裡。可是我們總能對付。順便提一下:婚禮完成後,請大家到艇上玩玩去。〃 〃我?到一隻潛艇上!〃娜塔麗把裙子緊緊地往大腿下邊掖了掖。 〃艇長要向你們祝賀。你知道,為了來里斯本,他是幫了忙的。〃 〃等會兒再看吧,〃娜塔麗說,〃斯魯特!你是成心想叫我們都撞個頭破血流嗎?〃 〃對不起,那輛卡車也不知道打哪兒冒出來的。〃斯魯特一面說,一面把車開回凹凸不平的路上去。他開得太快了。 奔克爾·澤爾斯頓在海軍部門外的陽光下握了握亨利少尉的手,好奇地仔細打量了他好一會兒。〃我很高興見到一位有本事把什麼都辦成了的精明人。〃 〃事情還沒辦成呢,先生,還差得遠哪。多謝您主動提議來解救我們。〃 〃來吧,看看事情怎麼進展。你那邊的後臺可真硬。這位德·愛賽蓋似乎是海軍作戰部副部長。〃 從這位德·愛賽蓋的一間間接待室、他辦公室門前配備的武裝衛兵之多、辦公室本身的寬大、傢俱的華麗和他的制服上的金色穗帶和勳章的燦爛來判斷,他的職位一定相當高。他身材矮小,膚色棕黑,拉丁族的臉長得很嚴峻,濃密的頭髮兩鬢已經開始花白。他直直地站在那裡,和大家一一握手,用高雅的風度對他們做出歡迎的手勢。他朝娜塔麗深深鞠了一躬,深色的眼睛裡閃現了仰慕的神色。隨後他拿出公事公辦的姿態,嘰裡哇啦地用葡萄牙語對澤爾斯頓飛快地講起來。 〃他說,這類事兒需要時間,〃澤爾斯頓傳達了他的大意。〃他很想請大家吃頓午飯。〃 拜倫朝娜塔麗瞥了一眼,然後說:〃他很客氣。可是他知不知道我們總共只有三天?〃 〃我不知道應不應該催他。〃澤爾斯頓咕噥說。 〃請把我這句話翻給他聽。〃 〃好吧。〃 這位葡萄牙官員嚴肅地聽著澤爾斯頓說的話。他的目光一直在拜倫身上。他用嘴邊的皺紋和那陰沉的臉上閃過的一道風趣,表示他理解一個年輕戀人的焦急。他轉過身來,突然朝著坐在一張小桌跟前的助手吩咐了一下……那位助手身上披掛的金色穗帶僅少於他本人。助手馬上站起來,走出房門。過了靜寂無聲的片刻,他捧著一束紅玫瑰回來了。他把花束遞給德·愛賽蓋,德·愛賽蓋又把花束遞給娜塔麗·傑斯特羅,向她鞠了個躬,說了幾句聽來十分優美的話。 澤爾斯頓翻譯道:〃在這玫瑰花上的露珠未乾之前,你們二位就已成為夫妻了。〃 〃哎呀,那太美啦!多謝您!〃娜塔麗的聲音有些發抖了。她捧著花束,環顧著大家,神色忸怩地說:〃你們知道,我現在開始相信了,剛剛第一次相信。〃 〃夫人,演習開始了,〃埃斯特上尉說,〃如果想取消,得馬上下命令。〃 〃取消?〃她挽住拜倫的胳膊,〃沒的事。開炮!〃 〃嗨,不愧為一位海軍的妻子。〃埃斯特上尉說。 德·愛賽蓋十分留心地想聽懂他們之間的這段談話。他請澤爾斯頓替他翻出來。他大聲笑了,握住娜塔麗的手吻了吻。 〃來吧,〃他用英語說,〃吃頓便飯。〃 午餐時間拖得很長,菜餚精美,地點在一家飯館裡,那裡風景絕佳,可以眺望里斯本的群山和閃閃發光的寬闊河流,很像從舊金山所望見的那種一覽無餘的全景。准將似乎一點也不忙。澤爾斯頓不斷地看錶,他知道大部分政府機關四點半或者五點就關門了。三點鐘,德·愛賽蓋漫不經心地說,也許他們該去看看這件小事辦得怎樣了。他們坐上一輛梅塞德斯牌黑色大轎車,開始旋風般巡遊起一系列辦公大樓。澤爾斯頓試著向他們解釋正在進行著什麼,可是過一會兒,他放棄了,因為連他自己也沒把握。准將忽而一個人下車幾分鐘,忽而又在澤爾斯頓陪同下,領著這對夫婦去簽些什麼表格或檔案。總有個官員等在大門口向他們致意,然後領他們穿過擁擠的接待室,來到一些古老的、滿是塵埃的內部辦公室;那裡,總有年老、肥胖、臉色蒼白的部室官長窘迫地從椅子上站起來,向德·愛賽蓋鞠躬。 大約兩小時以後,他們來到澤爾斯頓所熟悉的一間辦公室,那是民間登記婚姻的地方。辦公室這時已下了班,窗簾拉下來了。黑色轎車一停下來,一個窗簾馬上拉起來,大門也開啟了。一個身材高大、穿著棕色罩衫、下巴上汗毛挺重的老太婆領著他們穿過幾個黑魆魆的空房間,來到一間明亮地點著枝形吊燈的內部辦公室。一張古老的書桌後面坐著一個膚色棕黑、蛙形臉龐的人。他戴著金邊眼鏡,嘴裡有幾顆金牙,手上戴著三隻大金戒指,正在那裡翻著檔案。他朝他們笑了笑,然後用葡萄牙語和澤