關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第34部分

種人;要知道,那裡有一個人家,他們的那種德性讓我的姐夫和姐姐非常生氣;你講述的邱吉爾太太的那副德性讓我一下子就想起了他們。那家姓特普曼,最近剛剛搬到這裡,他們沒有在上流社會做事的親戚朋友,但是他們擺出的那副架子倒不小,居然跟當地的那些紳士相提並論呢。他們在威斯特府最多隻呆了一年半;誰也不知道他們是怎麼發家致富的。

他們來自伯明翰1,威斯頓先生,你知道,那個地方出不了什麼大人物。對伯明翰不能寄予過高期望。我常講,那名字聽起來就不順耳;不過,除了這點情況,對特普曼家的其他事就一概不知了。我可以直言不諱地講,讓別人捉摸不透的事還多著呢。但是,從他們的言行舉止可以看出,他們明顯認為自己跟我的姐夫瑟克林先生平起平坐了。他跟他們近在咫尺。這可是太糟糕了。瑟克林先生呆在楓樹林有十一年之多,在他之前,他父親也在那裡呆過——起碼我不會懷疑——我可以發誓,他父親在去世之前就已經做好了有關購買那塊產業的手續了。”

這時,他們的談話中斷了,因為茶點送過來了。威斯頓先生想該講的都講完了,立刻趁機溜走了。

茶點用完後,威斯頓夫婦、埃爾頓先生和伍德豪斯先生一塊兒坐下來摸牌。其他的五個人各幹各的事。愛瑪不相信他們會和睦相處;奈特利先生好像不太樂意跟別人談話;埃爾頓太太,恰恰相反,想跟人家交談,可是人家不願意聽;她本人感到心煩意亂,寧願一聲不吭。

約翰·奈特利先生比他哥哥說得多。次日早晨,他就要走了;他立刻開口說:

“啊,愛瑪,我看有關孩子們的事我沒有更多想講的了。你姐姐給你寫過信,我敢保證,信裡講得非常詳細、透徹。我的叮囑很簡單,不像她的那麼複雜,或許性質不盡相同;我得提醒你,不要過分溺愛他們,不要給他們藥吃。”

1伯明翰:英國第二大城市,位於英格蘭中部。是重工業中心。

“但願能滿足你的願望,”愛瑪說,“我會竭力讓他們玩得開心。對伊莎貝拉來講,這就足矣。要高興一定別寵愛和吃藥。”

“如果你覺得不方便,那就送他們回來。”

“那倒是很有可能的。你有這個想法嗎?”

“是的。我認為,對你父親而言,他們可能太鬧騰了——也可以說,要是像最近這樣,來來去去的客人很多,那麼哪怕是對你而言,他們也會被看做是負擔。”

“客人很多!”

“那還用說嗎。你一定也會有這種感覺吧,最近這半年中,你的生活方式大大地改變了。”

“改變!不,不瞞你說,我沒有這種感覺。”

“毋庸置疑,你的社交活動比過去要多。這一回我親眼目睹了。我只來一天,你就搞了一次宴會!過去哪有過這樣的事,或者類似的事?你的鄰居不斷增加,而你也跟他們頻繁交往。最近一段時間,每次你給伊莎貝拉寫信時都提到剛剛舉辦過的令人愉快的聚會;在柯爾先生家搞宴會啦,在克朗旅店跳舞啦。在你的生活中,倫多爾斯,就這麼一個倫多爾斯,讓你的生活變得豐富多彩了。”

“對,”他哥哥馬上接過話茬,“都是倫多爾斯起的作用。”

“嗯——我想,愛瑪,倫多爾斯引起的變化不可能比過去小,正因為這樣,在我看來,約翰和亨利有時可能會給你添麻煩。要是這樣的話,那就得把他們送回去。”

“不,”這時,奈特利先生聲音洪亮地說,“也不見得非要這麼辦。送他們去登威爾算了。我一定有空餘時間。”

“老實說,”愛瑪大聲叫了起來,“你這話講得讓人見笑了!試問,我的這些約會你有幾次沒來?幹嗎以為我沒時間照顧孩子呢?我的這些令人吃驚的約會——都是些什麼約會啊?在柯爾先生家舉行過一次宴會,還說過要舉辦一次舞會,可是不了了之。我可以理解你——”說著,她向約翰·奈特利先生點了點頭,“你真幸運,突然在這裡見到這麼多朋友,這讓你快活極了,別人不可能不注意到。不過你,”這時,她向奈特利先生轉過臉去,說道,“你知道,我離開哈特菲爾德一般不超過兩個鐘頭,你為什麼覺得我會那麼逍遙自在呢?這讓我不可思議。要說我親愛的小外甥,我想說一句,要是愛瑪姨媽沒時間照顧孩子,我想,奈特利叔叔也不一定會照顧得更好。假如說她有一個鐘頭不在家,那他就要有大約五個鐘頭不在家;再說,即使他在家裡,要麼一個人看書,要麼算他的賬。”

奈特利先生似乎在強忍住笑。這時,埃爾頓太太剛好想和