【防——————————————盜章節】
【一點之前會刷】
【給大家帶來不便,抱歉】
“公爵在瑪洛焦莫沃村作客,他向你問候,”麗達不知從哪兒回來,脫著手套,對母親說,“他講到了許多有的事情……他答應在省地方自治局代表會議上再一次提出在瑪洛焦莫沃村設立醫務所的問題。不過他又說希望不大。”這時她轉身對我說:“對不起, 我又忘了,您對這種事是不會感興的。”
我感到氣憤。
“為什麼不感興?”我問,聳聳肩膀,“您不樂意知道我的法,但我敢向您保證,這個問題我倒是很感興。”
“是嗎?”
“是的。依我,瑪洛焦莫沃村完全不需要醫務所。”
我的氣憤傳到她身上。她我一眼,眯起眼睛,問道:
“那麼需要什麼呢?風景畫嗎?”
“風景畫也不需要。那裡什麼都不需要。”
.26ks
她脫掉手套後拿起一份郵差剛送來的報紙。過一會兒, 她顯然剋制住自己,小聲說:
“上星期安娜難產死了,如果附近有醫務所的話,她就會活下來。我以為,風景畫家先生們對此應有明確的法。”
“我對此有十分明確的法,請您相信,”我回答說,但她用報紙擋住我的視線,似乎不願聽我的, “依我, 醫務所、學校、圖館、藥房等等,在現有的條件下只有利於奴役。人民被一條巨大的鎖鏈捆住了手腳, 而您不去析斷這條鎖鏈,反而給它增加許多的環節--這就是我的法。”
她抬頭我一眼, 嘲諷地一笑。我繼續說下去, 竭力抓住我的主要思想:
“問題不在於安娜死於難產,而在於所有這些安娜、瑪芙拉和佩拉吉婭從早到晚彎著腰幹活, 力不勝任的勞動害得她們老是生病, 她們一輩子為捱餓和生病的孩子擔心,一輩子害怕死亡和疾病,一輩子求醫病,未老先衰,面容憔悴,在汙穢和臭氣中死去。她們的孩子長大了,又重複這老一套。幾百年就這樣過去了,千千萬萬的人過著豬狗不如的生活--只為了一塊麵包,成天擔驚受怕。他們的處境之所以可怕,還在於他們沒有工夫考慮自己的靈魂,顧不上自己的形象和麵貌。飢餓、寒冷、本能的恐懼,繁重的勞動,像雪崩一樣堵住了他們精神生活的道路。而只有精神生活,才是人區別於動物的標誌,才是他唯一的人生追求。您到他們中間去,用醫院和學校幫助他們,但您這樣做並不能使他們擺脫束縛,恰恰相反,您卻進一步奴役他們, 因為您給他們的生活
增加了的偏見, 您擴大了他們的需求範圍,且不說為了買斑螫膏藥和本,他們就得給地方自治會付錢,這就是說,他們得更辛苦地幹活才成。”
“我不想跟您爭論,”麗達放下報紙說,“這一套我早聽過了。我只想對您說一句:不要袖手旁觀。的確,我們並不能拯救人類,而且在許多方面可能犯錯誤,但是我們在做力所能及的事情,所以我們是正確的。一個有文化的人最崇高最神聖的使命是為周圍的人們服務,所以我們盡我們的能力這樣做。您不喜歡這個,不過一個人做事本來就無法叫人人都滿意的。”
“說得對,麗達說得對,”母親附和道。
有麗達在場她總有點膽怯,一面說話,一面不安地察她的臉色,生怕說出多餘的或者不恰當的話。她也從來不反對她的意見,總是隨聲附和:“說得對,麗達說得對。”
“教農民讀識字,散發充滿可憐的說教和民間俗語的本,設立醫務所,這一切既不能消除愚昧,也不能降低死亡率,這正如你們家裡的燈光不能照亮窗外的大花園一樣。”我說,“您並沒有給他們任何東西,您干預他們的生活,其結果只能使這些人生出的需求,為此付出更多的勞動,”
“哎呀,我的天哪,可是人總得幹些事情!”麗達惱火地說,聽她的語氣可以知道,她認為我的議論毫無道理,她鄙視它們。
“必須讓人們從沉重的體力勞動中解放出來,”我說,“必須減輕他們的重負,給他們喘息的時間,使他們不致於一輩子都守著爐臺和洗衣盆,或者在田野裡幹活,使他們也有時間來考慮靈魂和上帝,能夠更廣泛地發揮出他們精神上的才能。每一個人在精神活動中的使命是探求真理和生活的意義。一旦您使他們那種笨重的牲口般的勞動成為不必要,一旦您讓他們感到自己的自由,到那時您將到,您的那些本和藥房其實是一種嘲弄。既然人意識到自