“沒有什麼,”她笨拙地說。“我給紐百里太太帶了信。她是怕午餐會有十三個人。”
“唉,塔裡娜,那不是你要講的,”吉蒂責怪說。“你是想告訴我真正有趣味的事。這隻怪他大討厭,所以你不講了。走開,邁克爾。我不懂為什麼我不能獨個兒呆在游泳池裡。”
“你不是太自私了嗎?”他問。“再說,我也很想聽聽塔裡娜聽到的事。”
“沒有……沒有什麼,”塔裡娜結結巴巴地說。“確實沒有什麼,我帶了信,至少我想交給貝利小姐,但是,柯利亞先生從他的房間走出來,讓我給他去轉交。”
邁克爾轉身到游泳池那邊去了。
“我十分清楚,我是不受歡迎的。”他說。
“我不想妨礙小姑娘們談她們的秘密。”
塔裡娜挨著吉蒂在塑膠大氣墊上坐了下來。她覺得心慌意亂,幾乎有點害怕。
“哎,別理會他,”吉蒂說。“我就討厭喜歡逗弄人的傢伙。你要說什麼呢?”
“沒什麼,”塔裡娜說。“真的,什麼也沒有。”
吉蒂站起身來,拉下游泳帽蓋住她的捲髮。
“你簡直太神秘了,塔裡娜,”她說。“我想這都得怪邁克爾。沒關係,讓我們去游泳吧,再晚一點,就會太熱了。”
她從池邊跳入水裡。塔裡娜坐了一會,看見她遊向淺水那邊,邁克爾在那裡坐在池邊上用腳撲打水。後來,她覺得一定要振作起來,便拋去了浴巾,慢慢地爬上跳板。
當她到達跳板頂端時,她發現邁克爾也跟著她來了。他本來是在下面池子裡,他一定遊得非常快。然而他上了跳板靠攏地站著,一點也不顯得匆忙。
“你改變了主意,要學跳水嗎?”他問道。
“不,”她任性地說。“如果你要跳水,就先跳吧。要是有人在後面等著,我會緊張的。”
“好吧,如果你要那樣,”他說著就越過了她,就在此刻他們的身子相碰了。
她覺得他冰涼的身子擦過她的手臂和臀部,後來他站住了,低頭看著她。
“你說謊說得不高明,是嗎?”他問道。
“我不懂你是什麼意思,”她舉止失措地說。
“我想你懂,”他答。
他彷彿飛向空中,姿勢優美,象一隻飛燕一樣,然後他消失在藍藍的水中。幾秒鐘後,塔裡娜也跟著他跳下了水,看過了邁克爾完美的動作之後,她覺得自己顯得太笨拙遲鈍了。
她慢慢向池子那一頭游去,剛剛游到一半,大帳篷的電話鈴突然尖聲響起來了。吉蒂正坐在那一頭地邊,她向著邁克爾望去,他正在又一次爬上跳板。
“你去接電話,好嗎?”吉蒂問道。
“為什麼我應該去呢?”他答道:“它不象是找我的。”
“哼,真討厭!”吉蒂咕噥說。
她起身走進大帳篷的玻璃門。她講的每句話都穿過水麵傳出了回聲。
“喂……啊,喂,父親!是,是。當然。我非常喜歡,好,我去告訴塔裡娜。我們什麼時候動身……大約三點鐘。太美了。對,邁克爾在這裡,他也去嗎?……當然她會……啊,謝謝你,美妙極了。”
吉蒂放下話筒,走出門跑到游泳池那裡。
“聽著,塔裡娜,”她說,“太好了,太叫人興奮了。我們今晚要到杜維爾去。我們乘遊艇去。到了那兒,我們就住在旅館裡——那裡更舒服。”
“杜維爾!”塔裡娜茫然說。
“對,多開心呀!”
“但——但是我——我不能,”塔裡娜說,扶著池沿順著石階走了上來。
“別傻,”吉蒂答道,“當然你要同我一塊去。父親特別要你去。”
“也許她怕暈船,”邁克爾說。
吉蒂輕蔑地轉過身去看了他一眼。
“你也要去,伊琳特別要你去。真令人吃驚,不是嗎?”
“我不勝榮幸之至。”邁克爾用譏笑的口氣回答。
“我想你會的,”吉蒂轉過身來背對著他。“好,塔裡娜,別那麼古怪,你會喜歡的。這艘遊艇太好了,說真的。”
“但是,吉蒂,我怎麼能去呢?我的衣服!”
“我知道衣服由海上運走了。可是我還有衣服呀,”吉蒂答道。“實際上留在這裡和去杜維爾不會有什麼區別。”
“如果住旅館,我不能讓你為我付錢,”塔裡娜堅持說。
“別那麼荒謬了,”吉