關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第9部分

一股陰冷、潮溼的寒氣,使我們感到錐心刺骨,牙齒不住打顫。大門口只有一盞燈,那間晦氣的書房裡有一盞固定的球形燈。四處是一片漆黑,寂靜無聲。

“這要呆多長時間啊?〃麥克唐納突然問道,“我們在守候什麼呢?”

“我不打算象你那樣計較等了多長時間,〃福爾摩斯非常嚴厲地答道,“要是罪犯把他們的犯罪活動安排得象列車時刻表那樣準時,那對我們大家當然是方便多了。至於我們在守候什……瞧,那就是我們守候的東西啊!”

他說話的時候,書房中明亮的黃色燈光,被一個來回走動的人擋得看不清了。我們隱身的月桂樹叢正對著書房的窗戶,相距不到一百英尺。不久,窗子吱地一聲突然開啟了,我們隱約地看到一個人的頭和身子探出窗外,向暗處張望。他向前方注視了片刻,鬼鬼祟祟、偷偷摸摸,好象怕讓人看到。然後他向前伏下身子,我們在這寂靜中聽到河水被攪動的輕微響聲,這個人手裡好象拿著什麼東西在攪動護城河水。後來他突然象漁夫撈魚一樣,撈上某些又大又圓的東西,在把它拖進窗子時,燈光又被擋住了。

“馬上!〃福爾摩斯大聲喊道,“快去!”

我們大家都站起來,四肢已經麻木了,搖搖晃晃地跟在福爾摩斯後面。他急速地跑過橋去,用力拉響門鈴。門吱拉一聲開啟了,艾姆斯驚愕地站在門口,福爾摩斯一言不發地把他推到一邊,我們大家也都隨他一同衝進室內,我們所守候的那個人就在那裡。

桌上的油燈重新放出剛才我們在窗外看到的光芒來。現在油燈正拿在塞西爾·巴克手中,我們進來時,他把燈舉向我們。燈光對映在他那堅強、果敢、颳得光光的臉上,他的雙眼冒出怒火。

“你們這究竟是什麼意思呀?〃巴克喊道,〃你們在找什麼?”

福爾摩斯很快地向周圍掃視了一下,然後向塞在寫字檯底下的一個浸溼了的包袱猛撲過去。

“我就是找這個,巴克先生,這個裹著啞鈴的包袱是你剛從護城河裡撈起來的。”

巴克臉上現出驚奇的神色,注視著福爾摩斯問道:“你究竟是怎麼知道這些情況的呢?”

“這很簡單,是我把它放在水裡的嘛。”

“是你放進水裡的?你!”

“也許我應該說'是我重新放進水裡的'。〃福爾摩斯說道,

“麥克唐納先生,你記得我提到過缺一隻啞鈴的事吧,我讓你注意它,可是你卻忙於別的事,幾乎沒有去考慮,而它本來是可以使你從中得出正確推論的。這屋子既然靠近河水,而且又失去一件有重量的東西,那麼就不難想象,這是用來把什麼別的東西加重使之沉到水中去了。這種推測至少是值得驗證的。艾姆斯答應我可以留在這屋中,所以說,我在艾姆斯的幫助下,用華生醫生雨傘的傘柄,昨晚已經把這個包袱鉤出來,而且檢查了一番。

“然而,最首要的是,我們應當證實是誰把它放到水中去的。於是,我們便宣佈要在明天抽乾護城河水,當然,這就使得那個隱匿這個包袱的人一定要取回它來,而這隻有在黑夜裡才能去做。我們至少有四個人親眼見到是誰趁機搶先打撈包袱。巴克先生,我想,現在該由你講講了。”

歇洛克·福爾摩斯把這個溼包袱放在桌上油燈旁邊,開啟捆著的繩索。他從裡面取出一隻啞鈴來,放到牆角上那一隻的旁邊。然後他又抽出一雙長統靴子。

“你們看,這是美國式的,〃福爾摩斯指著鞋尖說道。他又把一柄帶鞘的殺人長刀放在桌上。最後他解開一捆衣服,裡面有一整套內衣褲、一雙襪子、一身灰粗呢衣服,還有一件黃色短大衣。

“這些衣服,〃福爾摩斯指著說,“除了這件大衣以外,都是平常的衣物,這件大衣對人很有啟發。”

福爾摩斯把大衣舉到燈前,用他那瘦長的手指在大衣上指點著繼續說道:“你們看,這件大衣襯裡裡面,有做成這種式樣的一個口袋,好象是為了有寬敞的地方去裝那支截短了的獵槍。衣領上有成衣商的籤條——美國維爾米薩鎮的尼爾服飾用品店。我曾在一個修道院院長的藏書室裡花了一下午的時間,增長了我的知識,瞭解到維爾米薩是一個繁榮的小城鎮,在美國一個馳名的盛產煤鐵山谷的谷口。巴克先生,我記得你同我談起道格拉斯先生第一位夫人時,曾經談到產煤地區的事。那麼就不難由此得出推論:死者身旁的卡片上的V.V.兩個字,可能是代表維爾米薩山谷(Vermissa Valley),或許就是從這個山谷中,派出了刺客,這山谷可能就是我們聽