可支,在一呼一吸之際驟然打兩三下噴嚏,令人如醉如痴,幸福無比,打出後
真是渾身舒暢,以上的一切都給忘了。有時會接連打兩三下。這是生活中不花錢的
享受,這方面還可以舉一個例子:當春天你患的凍瘡甜滋滋地發癢時,抓起來可痛
快咧。你會狠狠地抓,拼命地抓,直到鮮血淋漓才肯罷休,這時只要你偶然照照鏡
子,就會發現自己是個醜八怪。
這個俗不可耐的斯特爾夫人不厭其詳地談起這種事來,令人毛髮直豎。她的話
一直要談到第二次早膳結束,這次早膳時間雖短,內容倒也充實。這時這對錶兄弟
開始作上午第二次散步,他們下山一直到達沃斯高地蹓躂。約阿希姆一路上心事重
重,漢斯·卡斯托爾普卻為傷風所苦,由於胸口窒悶而不時清喉嚨。回院途中,約
阿希姆說:
“我向你提個意見。今天是星期五,明天飯後,我要作常規檢查。這次可並不
是全身大檢查,貝倫斯只是在我胸口叩幾下聽聽,讓克羅科夫斯基將結果記下來。
那時你可一塊兒去,請他們趁此機會也趕緊給你診察一下。要是你呆在家裡,你準
會請海德金特上門,這事想來也怪可笑,而這兒雖有兩位專家在屋子裡,你卻任意
跑來跑去,不知道自己情況如何,不知道病究竟有多深,也不知道是不是上床躺著
好一些。 ”
“那好, ”漢斯·卡斯托爾普說。 “就照你的意思做吧,我什麼都可以照辦。能
親自作一次檢查,對我來說倒也挺有興趣的。”他們就這樣說定了。當兩人上山剛走
到療養院門口時,恰巧遇見了顧問大夫貝倫斯本人,於是趁此大好機會立即向他提
出這項要求。
貝倫斯從門廊裡走了出來。他身材高大,脖子細長,後腦勺戴一頂上過漿的帽
子,嘴裡銜一支雪茄,臉頰發青,眼睛溼潤,看來剛忙過一陣子。據他自己說,剛
才他在手術室工作,此刻正想到村子裡去為病人出診。
“飯後好,先生們!”他說。 “你們一直在跳跳蹦蹦吧?大千世界裡是不是美得很?
我剛才經歷一場手術刀和鋸骨刀之間並非勢均力敵的搏鬥——你們可知道,這件事
可不簡單吶。我在做肋骨切除術。以前有百分之五十的病人得躺在手術檯上,現在
可好些了,但儘管如此,咱們對mortis causa拉丁文:死亡的原因。還往往不得不
預先編造一番。哎,凡是懂得開玩笑找樂趣的人,眼下也一定受得了這幾句笑話
的……見鬼,人們胸膛一下子化為烏有,軟綿綿的,你們可知道,真是有失體統。
這就是所謂概念稍稍有些混淆。喔,你們怎麼啦?你們的貴體如何?是不是隻有成雙
成對地過日子,生活才更有意義?喂,齊姆森你這機靈鬼,可不是嗎?
,您這位來消遣的遊客,幹嗎哭鼻子啦?”說最後一句話時,貝倫斯的目光立即
移到漢斯·卡斯托爾普身上。 “這兒是不準當眾哭鼻子的。院規不允許。誰都會跑過
來的。 ”
“我是在傷風呢,顧問大夫先生,”漢斯·卡斯托爾普回答他。 “我不知道怎麼
老是眼淚汪汪的,不過我的炎症確實不輕。我還咳嗽。胸口真有點不舒服。”
“是這樣嗎?”貝倫斯說。 “那麼您應當去請教一位高明的大夫嘍。”
兩個青年人都笑出聲來。約阿希姆作一個兩腳立正的姿勢回答說:
“咱們正想找大夫呢,顧