關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第11部分

寧?”

()好看的txt電子書

“對,他總是非常激動。他發怒。那之後他要麼很神經質,要麼非常無精打采。他只是不肯說是什麼事。我當然也從沒有問過他。”

“他什麼時候來您這兒的?”

“他連續來了三天,”昂熱拉說,“上個星期還來過。然後他邀請我一同去科西嘉,跟西蒙夫婦和比奈特夫婦。他們我也認識。”

“他去科西嘉幹什麼?”

“去阿雅克約會生意上的朋友。”

“電話上是用哪種語言交談的?”

“用英語。”當我們交談時,附近的尼斯不停地有大飛機降落或起飛。我看到它們總是飛得很低,卻幾乎聽不到噴氣機的噪音。

“您講英語?”我問。

“跟講德語一樣。”

“我可否問問,這些談話事關什麼?或者您不在場?”

“我的電話線非常長。我可以從客廳裡將它拉到整座房子裡。當我工作時,它就放在畫室裡。當時它也是在那裡響個不停。我想出去,但赫爾曼先生請求我留下來。那些談話令我捉摸不透。事關日期和赫爾曼以最大的堅決堅持的某種東西。那是什麼,可惜我不懂。我只知道,總是有一個詞夾在中間——是cover這個詞。不,兩個詞:cover和coverage。”

“cover,”我重複道,“coverage……”

“請您等等,我去拿本字典……”她跑進客廳,拿著一本英文字典回來了。她戴上眼鏡,將麻布帽子更緊地摁在頭上,因為它滑掉了。她翻開字典,讀道:“cover,首先是:蓋、蓋子、信封、套子、罩子、遮蓋。保護……”她抬起頭來,“這有用嗎?”

“也許,”我說,“我不清楚。請繼續念。”

“大衣,被蓋……第二:蓋、蓋上、包進。裹、藏……嗯?”

我只是聳聳肩。

“掩蓋,保護……這一點用也沒有?”

“我要知道就好了。”我說。她的小帽子又向前滑了。她將它推回去。一縷紅頭髮落到她那曬成褐色的、高高的額頭上。“瞄準——用武器——掃射——用武器掃射一個地區——包容,包圍,用在報紙上:報告,對待,一件事……包紐扣,檢察院,護導線……coverage:新聞報導……cover girl……”

“不,這大概不會。”

“可那是什麼呢?我對您講,這個詞老是出現,老是cover……coverage!簡直沒有別的話。”

“夫人,您相信那爆炸是一場不幸還是一場犯罪?”

“一場犯罪。”昂熱拉說,沒有猶豫。

“您為什麼相信這個?”

“拉克洛斯先生對我講過,那是一次嚴重的炸彈爆炸。”

“原來如此。”

“不僅僅是因為這個。也因為赫爾曼先生所處的處境!這是最主要的。”

“那是怎麼樣的處境呢?只是害怕?”

“也害怕。”

“還生氣、發火、痛苦?”

“全都有。”她的聲音聽起來有樂感,很悅耳。這女人永遠不會大聲或發怒,一直保持著冷靜。

()好看的txt電子書

“這會跟電話有關嗎?”

“我想,一定跟它們有關。可什麼關係,我確實不知道。也沒有證明,赫爾曼先生真的跟這些人……”她指著名單說,“打過電話。或只跟他們當中的一位。”

“他走投無路嗎?”

“對,可以這麼講……”

“那就可以想象,他想自己結束性命?”

“以這種方式?將其他人一同拖進死亡?絕對不會!您不瞭解赫爾曼先生。根本不可能!如果他這麼做了……我不明白為什麼……那麼,他就會這樣做:不傷害其他人。我願拿我的性命打賭!”她迷惑地望著我,“我幫助不大,是不是?”

“您非常樂於助人,夫人。”我說。她對我笑笑。我也機械地笑笑。“cover。”我說。

“還有coverage。”她說。

“還有最後一個問題。所有這些人這一回差不多是同時來到戛納,這很奇怪——或者他們老是這麼做?”

“不,過去他們來的時間完全不同。只是今年他們要慶祝赫爾曼先生的六十五歲生日。”

“是這樣啊。好了。”

“這是他妹妹在電話上對我