哈,我也期待。”
在中國,鬥破蒼穹的火熱程度,並沒有陳佳一的龍蛇火。要不然,排在第一搜尋位置的就是鬥破,而不是龍蛇。不過,大家對於唐朝影視開拍鬥破,仍然有比較大的興趣。特別是,鬥破裡面的鬥氣,有點像中國的內力,又有一些像西方的魔幻設定,亦中亦西,完全可以打造一個魔幻盛宴。
如今,唐朝影視聯手好萊塢,中西合壁,絕對能夠火爆全球。
到時候,這一部電影出世。以唐朝影視的電影特效,哈里波特算什麼,指環王算什麼,通通一邊站。好,且就讓我們一起欣賞,這一部人類最大的史詩級魔幻大劇,由全人類參與的驚天之作。
中國粉絲,就是這麼的瘋狂。
雖說鬥破寫的中不中,西不西,並沒有多少中國人喜歡。他們還是認為,陳佳一的純東方體裁,寫的熱血一些。不過,誰叫“鬥破”是陳佳一寫的呢。誰叫這一部電影是唐朝影視拍的呢?如此之間,當聽到這一個訊息時,人們自然萬分期待。而且,以前天天看好萊塢大劇,特別是魔戒三部曲,他的視覺魔幻效果,做的當真不錯。這樣的大劇,很多粉絲,也想看到由中國製作而出。
如今,這一部鬥破,正好有這個機會。
他們相信,由唐朝影視製作的魔幻大劇,一定會比魔戒三部曲還要經典。
記得哦,別到時候,亮瞎你的雙眼。
這只是中國粉絲這邊,只是歐美那邊,卻有一些不和諧的聲音。
譬如,好萊塢有多家影視公司,他們直言,並不看好“二十一世紀福克斯”與唐朝影視合作。他們認為,中西方合作,雖然有看點。而且,唐朝影視的電影特效也比較牛叉。但是,畢竟,兩方拍攝理念並不一樣。勉強合作,只會拍得更爛。
除此之外,有一些激烈一點的粉絲。他們還大罵“二十一世紀福克斯”,說他們簡直就是丟了好萊塢的臉面。他們沒想到,一向走在世界前例的好萊塢,居然會與中國電影合作。而且,還將一些明星拉到中國去。
就算他們成功了,到時候,也是給中國電影做了嫁衣。
特別是,在其他一些影視公司的推波助瀾之下,大罵“二十一世紀福克斯”的影迷朋,更是來得起勁。甚至,還有一些粉絲宣稱,以後絕對不看“二十一世紀福克斯”的電影。因為,他們不想看到一個不務正業跑到中國去幫忙的傢伙。
不過,這只是激烈一些的粉絲。對於很多影迷來說,他們管你什麼影視公司,管你什麼去得中國,還是不去中國。只要有好的電影,有好的劇情,他們就會觀看。正如最近幾部中國拍的電影一樣,還不是引起了全球人等的瘋狂。那些大罵“二十一世紀福克斯”的朋,有種當他們拍出“鬥破”來,別跑去電影院看。
是的,普通影迷就是這樣想的。
他們真的搞不明白,只不過是一個小小的合作嘛,為什麼遭來一片罵聲。他們認為,你連中國電影都看了,為什麼接受不了好萊塢與中國電影的合作。如果當真有你自己所說的這麼剛烈,那什麼盜夢空間,什麼誅仙,你們應該不看才對。
可是,事實,這一些罵的最猛烈的朋,反而是第一個跑去觀看電影的。
這真有一點奇怪,難道他們神經了?
很多影迷朋們,一邊搖搖頭,大嘆不明白。
不過,不管他們明不明白,二十一世紀福克斯與唐朝影視的合作,不可能因此而終止。而當他們展開合作,鬥破開始選角的時候,一幫好萊塢演員,還發出了大是眼紅的目光。他們多麼希望,自己也能參與這一場演出呀。
可惜……這樣的福利,似乎只留給了“二十一世紀福克斯”。
與此同時,當唐朝影視與“二十一世紀福克斯”展開合作的時候。有一家出版商的編輯,來到了一位英國女作家的屋裡。這位女作家的名字,叫做羅琳。她正在寫一部小說,這部小說的名字,沒有什麼奇特,看起來很普通,叫做:RRYTTERNDTEILERTNE,翻譯成中文的話,那就是“哈利。波特”。
正文 第五百九八章:讓他們體驗一款“動作格鬥”網遊
這位女作家的名字,叫做羅琳。她正在寫一部小說,這部小說的名字,沒有什麼奇特,看起來很普通,叫做:HARRYPOTTERANDTHEPHILOSOPHERSSTONE,翻譯成中文的話,那就是“哈利。波特”。
沒錯,這位女作家,正是哈利。波特的作者,羅琳。
當年這位曾經靠著救濟,撫