亭,人們漫步行走——他們看來和她剛離開的海峽那邊的人很不相同。
她到了法國!她極其高興地叫了一聲,抓起晨衣跑下走道來到吉蒂的艙房。
吉蒂正坐在床上,早餐在托盤內,擺在她前面。
“喂,你起晚了,”她喊道。“我以為天一亮你會起床來看我們的船進港的。”
“沒看到進港真叫我生氣,”塔裡娜說,“吉蒂,我們到了法國,真的到法國了!我沒想到我居然會來到這裡。”
“噓,噓,”吉蒂說,“引擎沒有開動時,在船上講點什麼話幾乎誰都聽得到。別忘記你是什麼地方都玩膩了的旅客。”
她的話又把塔裡娜帶回到她睡了一覺後忘得一乾二淨的那種處境。一個玩膩了的遊客!她,這個沒有機會旅行的寡見少聞的窮牧師女兒,這樣笨拙的欺騙把戲她怎麼能繼續玩下去呢?
她又一次想懇求吉蒂讓她講出真話,然而她想起吉蒂有她自己的難處,同時她知道如果她珍惜她們的友誼的話,她必須忘掉她自己,去幫她的朋友。
“昨晚你找到機會跟喬克·麥克唐納談過話了嗎?”她問道,她想暫時忘掉一切涉及邁克爾和自己情感的念頭。
吉蒂點點頭。
“順利極啦!”她低聲說。“我知道他正在當班,我溜進了駕駛臺,除了我們兩人外沒有別人。我們談了很久。他愛我,塔裡娜。”
她講這話時比較嚴肅,沒有吉蒂以前談到喬克·麥克唐納時那種興奮。
“你也愛他?”塔裡娜柔和地說。
吉蒂點點頭。
“當然,”她說,接著她輕聲嗚咽道。“喬克說他不願跟我結婚。”
“為什麼不肯?”塔裡娜上前抓住吉蒂的手問道。
“因為我那該死的錢!”吉蒂答道。“他說他永遠不要靠老婆養活他。他要我作出選擇:要麼放棄他,以後再也不跟他講話;要麼跟他結婚,靠他的收入來維持我們的生活。”
“你怎樣回答的呢?”塔裡娜問道。
“我當然說,金錢對我來說除了不幸,什麼也沒有帶來。他不要聽。他說我必須嚴肅地考慮,不要像我做別的事那樣一時衝動。他還說,直到他絕對相信他能夠靠他自己使我得到幸福,否則就不和我結婚。”
“這話我聽起來很不錯呀,”塔裡娜說。“為什麼你是那樣不快活呢?”
“因為我害怕,”吉蒂說。“我害怕我沒法使他相信,我確實是愛他的。除非……啊,塔裡娜。說老實話,我真有點害怕他算不上真愛我。如果他愛我就像我愛他那麼深,那麼為什麼我們不能一起逃跑,今天就逃走呢?”
“我想他是很理智的,”塔裡娜說。“這樣犯錯誤沒有好處。此外,你有沒有想過你必須得到你父親的允許呢?”
吉蒂點點頭。
“我沒有想過,但喬克想到了。那就是為什麼喬克不同意逃跑的緣故。照他的話說,我必須勇於承擔後果,必須告訴父親,我準備跟他結婚,並且,不要一分錢。倘若我那樣做了,你也知道,父親和伊琳一定會想出對策叫我們分開,因為他們比我們要狡猾無情得多,我們鬥不過他們。”
“我看這倒不一定,”塔裡娜說。“或許你父親會尊重你和喬克自力更生的要求。”
“你還不瞭解父親,”吉蒂輕蔑地說,“他正和伊琳一樣也有他自己的抱負。他是從底層爬上來的,所以他要我從上層開始向上爬。在我進劍橋大學以前,他老是介紹他的朋友們的兒子給我,提出舉行社交聚會等等。只是因為我對這些人很沒禮貌,讓他感到難為情,所以他不再這樣幹了。不過我知道他居心何在。”
塔裡娜笑了一下。
“哎呀,吉蒂,你一定是個非常難對付的女兒。你處世接物都是那麼苛求,為什麼不肯隨和一點呢?”
“因為我知道我需要什麼,”吉蒂回答。“我需要喬克,我要把他得到手。”
這時她看起來特別像她父親。後來,挑舋的神氣消逝了,淚水充滿了眼眶,她說:
“首先我得說服喬克。唉,塔裡娜,幫幫我吧。”
“當然,我一定幫忙,”塔裡娜安慰地說。
“你一定行!”吉蒂充滿了信心。“你能找他談一次話嗎?你告訴他說你知道我愛上了他。你知道我只要能做他的妻子,可以毫不考慮地放棄世界上所有的東西,你能告訴他這些嗎?”
“我懷疑我能真的這樣對他講嗎?”塔裡娜說。
突然她想起了