一張椅子裡。“我可以把一切都告訴你們了——現在。”
“他是個完全墮落的浪子,是個吸毒者,而且教我吸毒。跟他分居以來我一直掙扎
著想戒掉這種癮頭。我覺得終於有了成效。這是很痛苦,很困難的,噢,難得無法想象,
沒有這種經歷的人是完全無法體會的。
“但我擺脫不了他。他老是來討錢——連恫嚇帶詐騙,或者說是勒索。要是我不給
錢,他就要自殺——這便是他手中的王牌。後來他又說要是拿不到錢,不但要自殺,而
且還要先把我殺掉。他是什麼都幹得出來的,是個瘋子,是個狂妄的人。
“我認為是他殺了瑪格黛勒·巴克利。當然,他要殺的不是她而是我,但他搞錯了。
“我想我應當早就把這個情況講出來了,但我畢竟只是猜測,並無憑據。而且尼克
所遇到的那些奇怪的事故好像是精心策劃的,這就使我感到殺死瑪格黛勒·巴克利的可
能根本不是他,而是另外有人。
“後來,有一天我在波洛先生桌上看見了一張撕破的紙,上面有他的筆跡,那是他
給我的信的殘片,於是我就驚駭地明白了波洛先生已經有了線索。
“打那時起,我覺得只是時間問題了
“雖然我懂得瑪格黛勒·巴克利小姐為什麼會被打死,但巧克力糖的事我卻完全想
不通。他不會想去毒死尼克的,反正我看不出他這麼做有什麼意義。我困惑極了,一直
想不出個道理來。”
她雙手捂著臉,然後又緩緩鬆開,像要暈過去似的。
“就是這些了”
第二十一章 “第十一”
拉扎勒斯快步走到她身旁。
“我親愛的,”他說,“我親愛的。”
波洛開啟食品櫥倒了杯酒遞給她,她喝了以後,把酒杯遞還給波洛。
“現在好些了。下一步我們怎麼辦呢?”
她看看賈普,但警督搖搖頭。
“我在休假,賴斯太太。我只是來幫助老朋友一臂之力的。對這個案子負責的是聖
盧的警察呀。”
她又看看波洛,問:
“那麼波洛先生代表聖盧警察當局嗎?”
“哦,多奇怪的想法,太太。我只是個微不足道的諮詢偵探。”
這時尼克小姐很快地把在場的人打量了一遍,走上前來對波洛說:
“我們別聲張,就讓這個案子悄悄了結了難道不好嗎,波洛先生?”
“你希望這樣,小姐?”
“是的。反正我是當事人,現在我不會再遭到暗算了。”
“說得對,你不會再被暗算了。”
“你在想馬吉吧?但是,波洛先生,不管怎樣,馬吉是不能復活了。如果你把這一
切都公開的話,只能給弗雷德里卡造成損失,她會受到社會的歧視和誹謗的。你總明白,
她是無辜的,不應當受到這樣的懲罰。”
“你說不應當?”
“當然不應當。我一開始就告訴你,她嫁了一個野蠻殘忍的丈夫。今天晚上你自己
就可以證實這一點。現在他死了,我們就讓這場噩夢結束了吧。讓警察們繼續徒勞無益
地追查殺死馬吉的兇手好了,他們什麼也不會找到,一切就不了了之了。”
“那麼,你的意思,小姐,就是大家保持緘默?”
“是的。好嗎?哦,就這麼辦吧,親愛的波洛先生。”
尼克撒嬌地搖搖波洛的膀子,像一個受寵的孩子要求父親給她買一個昂貴的玩具。
波洛緩緩地環顧了一圈。
“你們說呢?”
一個個都表了態。
“我同意。”當波洛看我的時候,我這麼說。
“我也是。”這是拉扎勒斯的意見。
“再好沒有了。”查林傑這時更愛尼克了。
“讓我們把今天晚上這裡發生的一切都完全忘掉吧。”克羅夫特先生毫不猶豫地表
示贊同。
“你當然希望這樣囉。”賈普瞟了克羅夫特先生一眼。
“高抬貴手吧,親愛的。”克羅夫特太太諂媚地對尼克說。尼克輕蔑地看了她一眼,
沒有答話。
“埃倫,你呢?”
“我和威