知道最後你還是會把你的那些寶貝交給他們的。只要爸和幾個男孩子跟你仔細談談南部聯盟是多麼需要馬匹,你就會哭著把它們交出去了。〃塔爾頓太太抖了抖韁繩咧嘴一笑。
“我不會做那種事的,〃她說著用鞭子在那兩騎馬背上輕輕碰了一下。馬車又飛速地行駛了。
“真是個好女人,〃傑拉爾德說,一面把帽子戴上,回到自己的馬車旁。〃走吧,託比。我們要把她磨服,還是會弄到那些馬的。當然嘍,她說得也對。她是對的。誰要不是上等人,他就沒資格騎馬。他應當去當步兵。不過最糟糕的是這個縣裡沒有足夠的農場主子弟來編成一個整營呢。你說怎麼樣,小女兒?”“爸,請你要麼走在我們前頭,要麼在後面。看你踢起這麼一大堆的塵土,都快把我們嗆死了,”思嘉說,她覺得要再也無法忍受這種談話了。因為別人的談話使她不有好好思考,而她急於要在抵達“十二橡樹”之前整理好思想,同時準備一副光彩動人的面容。傑拉爾德順從