關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第17部分

。多麼令人不快的微笑呀,思嘉心想。他靜靜地聽著,直到斯圖爾特…塔爾頓抖著滿頭紅髮、瞪著一雙火爆眼睛又一次重申:“怎麼,我們只消一個月就能幹掉他們!紳士們總是會戰勝暴徒的。一個月——喏,一個戰役——”“先生們,〃瑞德…巴特勒用一種查爾斯頓人的死板而慢悠悠的聲調說,仍然靠大樹站在那兒,兩手照舊插在褲兜裡,〃讓我說一句好嗎?”他的態度也像他的眼睛那樣流露著輕蔑的神情,這種輕蔑帶有過分客氣的味道,這就使那些先生們自己的態度顯得滑稽可笑了。

人群向他轉過身來,並且給他以一個局外人總該受到的禮遇。

“你們有沒有人想過,先生們,在梅森一狄克林線以南沒有一家大炮工廠?有沒有想過,在南方,鑄鐵廠那麼少?或者木材廠、棉紡廠和製革廠?你們是否想過我們連一艘戰艦也沒有,而北方佬能夠在一星期之內把我們的港口封鎖起來,使我們無法把棉花遠銷到國外去?不過——當然啦——先生們是想到了這些情況的。”“怎麼,他把這些小夥子們都看成傻瓜了!〃思嘉大惡地想道,氣得臉都紅了。

顯然,當時產生這種想法的人並不只她一個,因為有好幾個男孩子已翹起下巴,顯得很不服氣。約翰…威爾克斯看似無意但卻迅速地回到了發言人旁邊的位置上,彷彿是想向所有在場的人著重指出這個人是他的座上客,並且提醒他們這裡還有女賓呢。

“我們大多數南方人的麻煩是,我們既沒有多到外面去走走,也沒有從旅行中汲取足夠的知識。好在,當然嘍,諸位先生都是慣於旅遊的。不過,你們看到了些什麼呢?歐洲、紐約和費城,當然女士們還到過薩拉託加。〃(他向涼亭裡的那一群微微鞠躬)〃你們看見旅館、博物館、舞會和賭常然後你們回來,相信世界上再沒有像南部這樣好地方了。〃他露出一口白牙笑了笑,彷彿知道所有在場的人都明白他不再住在查爾斯頓的理由,但即使明白了他也毫不在乎。〃我見過許多你們沒有見過的東西。成千上萬為了吃的和幾個美元而樂意替北方佬打仗的外國移民、工人、鑄鐵廠、造船廠、鐵礦和煤礦——一切我們所沒有的東西。怎麼,我們有的只是棉花、奴隸和傲慢。他們會在一個月內把我們幹掉。〃接著是一個緊張的片刻,全場沉默。瑞德…巴特勒從上衣口袋裡掏出一塊津美的亞麻布手絹,悠閒自在地撣了撣衣袖上的灰塵。這時人群中發出一陣不祥的低語聲,同時從涼亭裡傳來了像剛剛被驚憂的一窩蜂發出的那種嗡嗡聲。思嘉雖然感到那股憤怒的爇血仍在自己臉上發脹,可是她心裡卻有某種無名的意識引起她思索,她覺得這個人所說的話畢竟是有道理,聽起來就像是常識那樣。不是嗎,她還從來沒見過一個工廠,也不曾認識一個見過工廠的人呢。然而,儘管這是事實,可他到底不是個宜於發表這種談話的上等人,何況是在誰都高高興興的聚會上呢。

斯圖爾特…塔爾頓蹙著眉頭走上前來,後面緊跟著布輪特。當然,塔爾頓家這對孿生兄弟是頗有禮貌的,儘管自己實在被激怒了。他們也不想在一次大野宴上鬧起來,女士們也全都一樣,她們興奮而愉快,因為很少看見這樣爭吵的場面。她們通常只能從一個三傳手那裡聽到這種事呢。

“先生,〃斯圖爾特氣沖沖地說,〃你這是什麼意思?〃瑞德用客氣而略帶嘲笑的眼光瞧著他。

“我的意思是,〃他答道,〃像拿破崙——你大概聽說過他的名字吧?——像拿破崙有一次說的,'上帝站在最強的軍隊一邊!'〃接著他向約翰…威爾克斯轉過身去,用客氣而真誠的態度說:“你答應過讓我看看你的藏書室,先生。能不能允許我現在就去看看?我怕我必須在下午早一點的時候回瓊斯博羅去,那邊有點小事要辦。〃他又轉過身來面對人群,喀嚓一聲並擾腳跟,像個舞蹈師那樣鞠了一躬,這一躬對於一個像他這樣氣宇軒昂的人來說顯得很是得體,同時又相當鹵莽,像迎面怞了一鞭子似的。

然後他同約翰…威爾克斯橫過草地,那黑髮蓬鬆的頭昂然高舉,一路上發出的令人不舒服的笑聲隨風飄回來,落到餐桌周圍的人群裡。

人群像嚇了一跳似的沉默了好一會,然後才再一次爆發出嗡嗡的議論聲。涼亭裡的英迪亞從座位上疲憊地站起身來,向怒氣衝衝的斯圖爾特走去。思嘉聽不見她說些什麼,但是從她仰望斯圖爾特面孔的眼神中流露出一種像是良心譴責的意味。媚蘭正是用這種表示自己屬於對方的眼光看艾希禮的,只不過斯圖爾特沒有發覺就是了。所以說,英迪亞真的在愛他呢。思嘉這時想起,如果在去年那次政治講演會上她沒有跟斯圖爾特那麼