��冢�桓隼肽歉黿不暗娜撕芙�氖嗝芄佟��巳搜萊蕕艫鎂�猓�幸徽糯廈韉拿嬋祝���撐�藎��蚨狹似ぐ6�幕啊K�勻還哂諡鞽痔致酆痛�砦侍狻K�納�艉艿停��固�眉�!�
“我認為,閣下,”樞密官用沒有牙齒的嘴巴含糊不清地說,“我們被召來不是討論目前對國家更有利的是什麼——是徵兵還是成立義勇軍。我們是來響應皇帝陛下對我們的號召的。至於說徵兵有利還是成立義勇軍有利,我們恭候最高當局的裁決……”
皮埃爾的滿腔豪情突然有了發洩的機會。那位樞密官對目前貴族當務之急提出迂腐而狹隘的觀點,皮埃爾對此予以無情的駁斥。皮埃爾走向前去制止住他。連他自己也不知要說什麼,就開始熱烈地說起來,時而夾雜一些法語時而用書面俄語表達。
“請原諒,閣下,”他開始說(皮埃爾同這位樞密官是老相識,但是他認為這時對他有打官腔的必要),“雖然我不贊同這位先生……(皮埃爾訥訥起來,他本來想說mon trés honorable préopinant①)也不贊同這位先生……que je n’ai pas l’honneur de connalAtre②;但是我認為,貴族被請來,除了表一表他們的同情和喜悅,還應當商討拯救我們祖國的大計。我認為,”他激昂地說,“如果皇上看見我們只不過是一些把自己的農奴獻給他的農奴主,只不過是我們把自己充……充當chair a conon③,而從我們這兒沒有得到救……救……救亡的策略,那麼,皇上是不會滿意的。”
①法語:我可敬的對手。
②法語:我還沒有榮幸認識他。
③法語:炮灰。
許多人看到樞密官露出輕蔑的微笑和皮埃爾信口雌黃,就從人群中走開了;只有伊利亞·安德烈伊奇對皮埃爾的話很滿意,正像他對海軍軍人的話,樞密官的話,總之,對他剛聽到的任何人的話,全都滿意一樣。
“我認為,在討論這種問題之前,”皮埃爾接著說,我們應當問問皇上,恭恭敬敬地請陛下告訴我們,我們有多少軍隊,我們的軍隊和正在作戰的部隊情況如何,然後……”
但是,皮埃爾還沒有把話說完,就忽然受到了三方面的攻擊。攻擊他最利害的是一個他的老相識斯捷潘·斯捷潘諾維奇·阿普拉克辛,此人是玩波士頓牌的能手,對皮埃爾一向懷有好感。斯捷潘·斯捷潘諾維奇身穿制服,不知是由於這身制服還是由於別的原因,此時,皮埃爾看見的是一個完全異樣的人。斯捷潘·斯捷潘諾維奇臉上突然露出老年人的兇相,向皮埃爾呵斥道:“首先,啟稟閣下,我們無權向皇上詢問此事;其次,俄國貴族就算有此種權利,皇上也可能答覆我們。軍隊是要看敵人的行動而行動的——軍隊的增和減……”
另外一個人的聲音打斷了阿普拉克辛的話,這個人中等身材,四十來歲,前些時候皮埃爾在茨岡舞女那兒常常看見他,知道他是一個蹩腳的牌手,他今天也因穿了制服而變了樣子,他向皮埃爾邁進一步。
“而且現在不是發議論的時候,”這是那個貴族的聲音,“而是要行動。戰火已經蔓延到俄國。敵人打來了,它要滅掉俄國,踐踏我們祖先的墳墓,掠走我們的妻子兒女。”這個貴族捶著胸脯。“我們人人都要行動起來,勇往直前,為沙皇聖主而戰!”他瞪著充血的眼睛,喊道。人群中有些讚許的聲音。
“為了捍衛我們的信仰,王位和祖國,我們俄羅斯人不惜流血犧牲。如果我們是祖國的男兒,就不要淨說漂亮話吧。我們要讓歐洲知道,俄國人是怎樣站起來保衛祖國的。”那個貴族喊道。
皮埃爾想反對,但是一句話也說不出。他覺得,問題不在他的話包含什麼思想,而是他的聲音總不如生氣勃勃的貴族說得響亮。
伊利亞·安德烈伊奇在那個圈子的人群后面頻頻點頭稱讚;在那個人說到最後一句話的時候,有幾個人猛地轉身對著演說的人說:
“對啦,對啦,就是這樣!”
皮埃爾想說他並不反對獻出金錢、農奴,甚至他自己,但是,要想解決問題,就得弄清楚情況,可是他張口結舌,一個字也說不出。許多聲音一起喊叫,發表意見,弄得伊利亞·安德烈伊奇應接不暇,連連點頭;人群聚了又散,散了又聚,吵吵嚷嚷,一齊向大廳裡一張桌子湧去。皮埃爾的話不但沒能說完,而且粗暴地被人打斷,人們推開他,避開他,像對待共同的敵人一樣。這種情況之所以發生,並不是因為對他的話的含義有所不滿——在他